05 Sep

Lee Marvin | I was born under a Wandering Star

He aquí esta maravillosa canción de una maravillosa película: Paint yor wagon, traducida al español como La leyenda de la ciudad sin nombre (un ejemplo de cómo a veces los traductores españoles de películas se ponían creativos e incluso –en mi humilde opinión– podían mejorar el título de la película original).

También es un ejemplo –a mi modesto juicio– de feminismo Avant la lettre: en lugar de un hombre poseyendo a varias mujeres, ¡Una mujer compartiendo a dos hombres!

Letra en original inglés con traducción al español:

Nací bajo una estrella errante
I was born under a wandrin’ star

Leer más

07 Sep

Heroínas del Apocalipsis 02 | Bale washintu

De mi PLayList YouTube Apocalipsis.

Letra de la canción en original y español:

Le dije mi paisano con la flauta
ያገሬን ልጅ አልኩኝ እሱን ባለ ዋሽንቱን

Dije el hijo del río, escuché su voz
የወንዜን ልጅ አልኩኝ እሱን ሠምቼ ድምፁን

Le dije mi paisano con la flauta
ያገሬን ልጅ አልኩኝ እሱን ባለ ዋሽንቱን

Dije el hijo del río, escuché su voz
የወንዜን ልጅ አልኩኝ እሱን ሠምቼ ድምፁን

Se inclinó directamente ante mí
ጎንበስ ቀና እያለ አዝመራው ከፊቴ

Cuando se arroja desde el otro lado de la cascada
ቁልቁል ሲወረወር ከማዶ ፏፏቴ

Una suave melodía mientras se toca la flauta.
ዋሽንቱን ሲጫወት ልስልስ ባለ ዜማ

Leer más

13 Sep

Vídeoclip «Mi limón, mi limonero»

FICHA TÉCNICA

· Guión, dirección, montaje y etalonaje de Ignacio Iglesias
· Realización en rodaje, dirección de fotografía y operaje de cámara: Jerónimo Molero
· Ayudante en rodaje: Arturo Casado
· Equipamiento técnico de foto y audio: Jero Ubak

Gracias amigos por vuestra generosa y valiosa colaboración.

FICHA ARTÍSTICA

· Canción por Henry Stephen (D. Beglova)

Madrid, 6 de enero 2015

13 Sep

Bob Marley «I know a place…»

Letra en inglés y en español

Bado, scoobado, scoobado-bado-bado.
Bado, scoobado, scoobado-bado-bado.

¡Oh, wo-yo-yo-por qué!
Oh, wo-yo-yo-why!

Cuando todo el mundo te decepciona
When the whole world lets you down

Y no hay a dónde ir,
And there’s nowhere for you to turn,

Leer más

05 Sep

Viajes sin hacer | Al cerro de Yucuninu

Yucuninu

La he incorporado al Apocalipsis, esta canción de Lila Downs:

Traducción al español:

Cerro de Yucuninu
mi aprecio es para ti
tú alimentas a tantos animales,
y cuando sufres incendios
te quedas sin bosque

¡Qué triste!, ¡Qué triste!

De ti crecen los árboles
crece la flor de borrachitos
la orquídea, el nopal, los hongos,
todo lo necesario…

¡Arbol de ocote!
¡Crucillo!, ¡Engretado!
¡Modroño de lujos!

Leer más

13 Sep

Vídeoclip baile skatalítiko del Bicho

FICHA TÉCNICA

· Guión, dirección, montaje y etalonaje de Ignacio Iglesias
· Realización en rodaje, dirección de fotografía y operaje de cámara: Jerónimo Molero
· Ayudante en rodaje: Arturo Casado
· Equipamiento técnico de foto y audio: Jero Ubak

Gracias amigos por vuestra generosa y valiosa colaboración.

FICHA ARTÍSTICA

· Canciones de Ska covers, Madness y los Pogues
· Bailaor: el Bicho

Madrid, 6 de enero 2015


Centro de preferencias de privacidad

Uso de cookies en la web

Utilizamos cookies para ofrecerte una mejor experiencia de navegación, analizar el tráfico del sitio y personalizar el contenido.

Cookie PHPSESSID: Es el identificador predeterminado que PHP usa para las cookies generadas por session_start ().
Cookie wordpress_test_cookie: Esta cookie ayuda a WordPress a determinar si puede almacenar cookies.
Cookies wordpress_logged_in_519dcff367d7294724c21a743d81de64, wordpress_sec_519dcff367d7294724c21a743d81de64: Sirven para el correcto funcionamiento de WordPress.

PHPSESSID, wordpress_logged_in_519dcff367d7294724c21a743d81de64, wordpress_sec_519dcff367d7294724c21a743d81de64, wordpress_test_cookie
arcki2
IDE
__cfduid, __gat_emailit
dpr
1P_JAR, NID, _ga, _gat, _gid
_ga, _gid
bcookie, bscookie

RGPD

Sirven para habilitar el consentimiento -o no hacerlo- por parte del usuario para el Reglamento General de Protección de Datos (RGPD).

gdpr[allowed_cookies], gdpr[consent_types],